| Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé | |
|
|
Auteur | Message |
---|
chapeland Membro tot fol
![Membro tot fol Membro tot fol](https://2img.net/i/itest/ranks/default/default4.gif)
Nombre de messages : 281 Age : 63 Vellâjo/Lieu : Lyonès, Exilé à Paris Lengoua : Français, Italien, Latin Date d'inscription : 16/07/2006
![Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé Dim 21 Oct 2007 - 0:35 | |
| Djien la foré décapitaeu A la derrire repitaeu Deu père Hiver, deu marsiyaeujo, Naütra térr'en norrisaeujo,
A tota la nyaeu de besson Que s'embranquont si lu messon Deu grobon vé de la raeuje, Sert de mère et mère saeuje.
Lu piquyi jee pussont tu vet Envretulyont yeu échavet De pelyeuta, de bro, de feulye.
Pei font yeu soin tu lu z'hiver So la né blanche deu z'enver; Lo solé la fond, é lu meulye.
(Paul Franciole) | |
|
![Aller en bas](https://2img.net/i/empty.gif) | |
inviteforezien Tojhor la gola uvèrta
![Tojhor la gola uvèrta Tojhor la gola uvèrta](https://2img.net/i/itest/ranks/default/default3.gif)
Nombre de messages : 132 Date d'inscription : 01/08/2007
![Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé Dim 21 Oct 2007 - 10:26 | |
| je n'ai pas le temps je dois partir mais voici quelques essais de traduction.
1ère et dernière stophe :
Dans la forêt décapitée au dernier assaut du père hiver, des giboulées de mars, notre terre en nourrissage, [...] Puis font un dodo tous les hivers sous la neige blanche des envers le soleil la fond, elle les mouille
quelques mots : besson = jumeau grobon = souche raje = racine bro = pousse envers = terrain exposé au nord (qui garde la neige longtemps) | |
|
![Aller en bas](https://2img.net/i/empty.gif) | |
chapeland Membro tot fol
![Membro tot fol Membro tot fol](https://2img.net/i/itest/ranks/default/default4.gif)
Nombre de messages : 281 Age : 63 Vellâjo/Lieu : Lyonès, Exilé à Paris Lengoua : Français, Italien, Latin Date d'inscription : 16/07/2006
![Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé Dim 21 Oct 2007 - 10:55 | |
| Traduction de l'auteur:
Dans la forêt décapitée Lors de l'ultime sursaut Du père Hiver et des giboulées de Mars, Notre terre, la nourricière,
A toute la multitude de jumeaux Embranchés sur les restes Des troncs et des racines, Sert de mère et de sage-femme.
Les rejets en leurs pousses vertes Entortillent leurs écheveaux D'écorce, de bourgeons, de feuilles.
Puis sommeillent tous les hivers Sous la blanche neige des envers; Le soleil la fond, elle les mouille. | |
|
![Aller en bas](https://2img.net/i/empty.gif) | |
kaha Arpitaniste forcené
![Arpitaniste forcené Arpitaniste forcené](https://2img.net/i/itest/ranks/default/default5.gif)
![kaha](https://2img.net/u/1613/14/87/39/avatars/56-18.png)
Nombre de messages : 1517 Age : 36 Vellâjo/Lieu : Liyon Lengoua : Arpitan, Francés, Esperanto, Alamand, Anglés, Yidich, Russo Date d'inscription : 27/12/2005
![Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé Dim 21 Oct 2007 - 16:16 | |
| un truc qui serait génial pour des analyses linguistique, ça serait que chacun réécrive les poèmes dans "son" propre dialecte (si possible avec la graphie de conflans)... comme ça, ça me ferait tout plein de matériel pour y analiser ![Smile](https://2img.net/i/fa/i/smiles/icon_smile.gif) - inviteforezien a écrit:
- besson = jumeau
ce mot est encore très présent en franpitan, du moins, je l'entend encore sur lyon... | |
|
![Aller en bas](https://2img.net/i/empty.gif) | |
Jacques-à-nous Tojhor la gola uvèrta
![Tojhor la gola uvèrta Tojhor la gola uvèrta](https://2img.net/i/itest/ranks/default/default3.gif)
![Jacques-à-nous](https://2img.net/u/1613/14/87/39/avatars/108-58.gif)
Nombre de messages : 68 Age : 58 Vellâjo/Lieu : Chavyéje ën Vawi (Savièse, Valais, Suisse) Lengoua : Fransé, patwé, awéman, anglé, étawiin Date d'inscription : 10/01/2007
![Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé Ven 16 Nov 2007 - 2:07 | |
| Le mieux serait encore que les gens des différent dialectes accompagnent leur traduction d'un enregistrement fait grâce à ton module... C'est tellement simple à utiliser... Après, juste copier le lien vers le texte enregistrer et le mettre dans le message.
Ma fwa! L'é byin damädzó kyé l'a nyoun kyé (v)ou fér.é chin.
Dernière édition par le Sam 17 Nov 2007 - 18:28, édité 1 fois | |
|
![Aller en bas](https://2img.net/i/empty.gif) | |
kaha Arpitaniste forcené
![Arpitaniste forcené Arpitaniste forcené](https://2img.net/i/itest/ranks/default/default5.gif)
![kaha](https://2img.net/u/1613/14/87/39/avatars/56-18.png)
Nombre de messages : 1517 Age : 36 Vellâjo/Lieu : Liyon Lengoua : Arpitan, Francés, Esperanto, Alamand, Anglés, Yidich, Russo Date d'inscription : 27/12/2005
![Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé Ven 16 Nov 2007 - 2:34 | |
| wéééééééééé! l'es una prou prou bona idé, cen! http://www.mychingo.com/recorder/record_app_JS.asp?code=9584 camarados, prenás votron microfono, et parlás... dite lo texto dins votron dialecto... ![Smile](https://2img.net/i/fa/i/smiles/icon_smile.gif) | |
|
![Aller en bas](https://2img.net/i/empty.gif) | |
Contenu sponsorisé
![Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé ![Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | |
| |
|
![Aller en bas](https://2img.net/i/empty.gif) | |
| Sonnet Dauphinois: Le forestyirre - La renessance deu boé | |
|