Bonjour à tous ! Je vous transmets une question qui est passée sur la liste Parlar occitan.
Desolat mandi una pèça junta de plan mal legir mas me pausi de question:
-Es una cançon de minaire de St Etienne, en zòna arpitana a çò que n'en sabi
mas pas luenh d'Occitània.
-Mas sembla bravament l'occitan...
L'arpitan "de la frontièra" seria tan pròche de la lenga nòstre? Los
minaires de Sant Estebe venian de Velai?
Traduction en français :
Désolé, j'envoie une pièce jointe de mauvaise qualité mais je me pause une question :
- C'est une chanson de mineur de St Etienne, en zone arpitane, à ce que j'en sais, pas très loin de l'Occitanie.
- Mais ça ressemble beaucoup à de l'occitan...
L'arpitan de "la frontière" serait si proche de l'occitan ? Les mineurs de St Etienne venaient du Velay ?
Voici la chanson en question :
Voici une transcription de la chanson :
Poeura Bazanna
Ton sè est malheroux
? ser la grana
Que fa (?) lou boun heroux
Au richou produisi tout
Au richou forniel tout
Que tsin ma de migrara
Que te fara langui
Poeura bazanna
Si ? saluetous
Moussue et dame
Tsi lou respecte tous
Tsi lou vei parmena
Tout en levant lou na
?
?
Poeura bazanna
Les lois de la villa
Ant doubla lous ?
Gara la bia
L'aigua de nôtra fioeu?
Dou lias ? lous eclots
In soeu ou dou par pot
Foeubère ce ?
Ou bon le foeu creva
Poeura bazanna
Merci de vos réponses !!