Bonjour,
Je ne parle pas moi-même, mais dans la famille, mes observations me permettent de dire qu'en dauphinois rhôdanien, il y en a un paquet.
an - tçam (champs)
en - ben (bien)
in - minge (mange)
ün - (dans les mots français en /un/, notamment un indescriptible "lündzi")
on - on (un)
oun - toun, mon (ton, mon)
ean - quean' (quand, diphtongaison de /an/ après certaines consonnes)
ein - queintaou (quintal, diphtongaison de /in/ après certaines consonnes)
Je ne sais pas trop si /eun/ existe aussi, j'ai du mal à faire la différence avec /ün/, à moins que ce soit au fond la même chose. Il me semble aussi que les diphtongues nasales sont fréquentes, mais je ne pense pas en entendre plus de deux différentes.
Comme l'arpitan est la langue de mes grands parents, je ne l'ai entendue que de façon fractionnée, mais régulièrement. Mon père est nettement plus doué pour la prononciation, car l'arpitan était encore la langue des hommes dans son enfance. Le drame typique des familles arpitanes, quoi...