Le Forum des Arpitans

Espace d'échanges des régions de l'Arpitanie
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 ORB et conjugaison

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
steg
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Masculin Nombre de messages : 153
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Francais, Liyonês, English, Norsk
Date d'inscription : 04/11/2010

MessageSujet: ORB et conjugaison   Lun 20 Juin 2011 - 16:58

vê-que : je penso qu'o serêt ben de s'acordâr una bona fês per tota sur nôtron façon d'ècrire les conjugaisons en ORB supradialectal :
je parlo d'ècriture, donc pas de coma vos prononciéds dans votron patouès!

yona sola tétha ! Shocked libro à vos de prononciéds ben sûr coma vos voléds, o est mémo egzigiê ! Laughing

premirement : infinitif : los 3 gropes
Ia : verbes en "-âr"
Ib : verbes en "iér"

IIa : verbes en "-ir" avouec partecipe présent en -issant
IIb : verbes en -"-ir" avouec partecipe présent en -ant

IIIa: verbes en "-êr"
IIIb : verbes en "-re" et "-ére"

(los verbes povont changiér de grope en fonccion du patouès)

2ment : particpes présent
en -ant

3ment : présent
singulier : tots les gropes : -o -es -e
pluriel : -ens (Ia)-âds(Ib II III)-éds -ont
mémo si vos prononciéds per ègzemplo -ens coma "-on" ou ben ôtrament

4ment : imparfait
gropes I II III : -vo -ves -ve -vens -vâds -vont
per cértins : gropes II et III : -ê -ês -êt -ians -iâds -iant

5ment : future
tots les gropes : -ré -rés -rat -rens -réds -ront

6ment: passé simplo
gropes I : -éro -éres -ét -érens -étés -éront
mémo si vos ne prononciéds pas tot: ex je fenessé(ro) : "dze fenòtsi" ( la fin en -ro ne se prononce pas)

7ment : conditionnel
tots les gropes : -rê -rês -rêt -rians -riâds -riant

8ment : subjonctif présent
-eyo -eyes -eye -eyens (gr I)-eyâds(gr II III)-eyéds -eyont
(nombrox ne pronciont pas le -ey-)

8ment : subjonctif imparfait
-ésso -ésses -ésse (grI)-éssâds(gr II III)-ésséds -éssont


o rendrêt los ècrits més uniformes mémo si je sâ que nombrox sont celos que n'amont pas les uniformes affraid


Dernière édition par steg le Mar 21 Juin 2011 - 17:17, édité 6 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://nouveaublasonrhonealpes.over-blog.com/
Louka81
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 426
Age : 35
Vellâjo/Lieu : Envers de la Vâlâye d'Aoutha
Lengoua : Arpitan
Date d'inscription : 08/01/2008

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Lun 20 Juin 2011 - 18:34

Ouè! Justo! Ceta est la maniére principâla. Solament que bien de gens dèyont chèrchiér de passar d'una ècritura locâla a cela supradialèctâla... o est un passâjo bien dificilo... Et adonc la partia ples emportanta de la frasa (los vèrbos) dêt étre entrègrâ dens l'orb... tot plan... Bad) Coment du rèst o est l'Occitan

Pâge 647 de "lou tresor dóu felibrige" de F.Mistral

VERBO "courir, accorir" "correre"

INFINITIF Courre Coure Courri, Couri

IND: PRES 1 p.s.: courre, cóurri, courisse, courriéu, courrièi,.....
IND PRES 2 p.s.: cóurri, courres, courisses, ....

Avouéc la difèrence que avouéc les règlles de prononciacion de l'ORB ceta situacion dialèctâla est bien ples rèduita....

Aprés la situacion d'una conjugèson solèta est un chousa que vint avouéc lo temps et surtot en utilisan l'arpitan a la place du "patouès de Paris" et de consècance l'arpitan estandard sortirat (sortirét) tot sol sensa crèar una lengoua estandar "nacionâla" coment l'at fét http://www.academie-francaise.fr/langue/index.html et coment l'at fét (muens seriôsament) http://www.accademiadellacrusca.it/

L'arpitania est un èspaço culturèl que dêt oncor nêtre (vegnir u mondo) yô/onte totes les difèrences dèyont rèsultar por avêr una rechèce de lengâjo coment "lo mondo occitan"..... lo futur vint-poués (dems mn patouès j'é pas lo temps futur).... Salut a tués

PS: quand-mémo je su plènament d'acôrd sur l'estandardisacion que t'âs betâ/metu/metâ icé d'amont....

Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
steg
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Masculin Nombre de messages : 153
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Francais, Liyonês, English, Norsk
Date d'inscription : 04/11/2010

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Lun 20 Juin 2011 - 19:33

Mé, je ne parlo pas liyonnès, ni arpetan...je vodrê aprendre... et per cen, je dêvo aprendre 2 langoues : l'arpitan ècrit (diccionèro D.Stich ORB) et le liyonès parlâ (diccionèro liyonnès sur lo malyâjo)
Dens mes fèchiers, j'ècriso en ORB et dessous en fonetico liyonnès... mas ne su pas certin du rèsultat... je risco de parlâr ina lenguoua que je su lo solo à parlâr !
Je su pas ennoyiê d'ècrire vos chantâvâds et dére "tsantòvi" ou ben que je chanteyo et dére "ké dze tsanteu"

mas je serê més ennoyiê de liére yona fês vo tsantavo pués vous chantavo et pués vos tchantové etc... etc...


por en revenir à ma proposicion, o serêt possiblo de simplifiâr : quârque seye le temps ??? :
- 1era personna pluriel en -ens
- 2èma pers pluriel en -âds
- 3èma pers pluriel en -ont

étot por l'imparfait finalement porqué pas tos ecrire los façons en -avo etc... mémo si vos ne prononciéds pas la fin : je devê(vo) porêt se prononciér "dze dèvin" tu devê(ves) se prononciér "té devè" etc... o porêt simplifiâr le conditionel de mémo cop. O est qué se passe avouéc le passé simplo et subjonctif présent


Dernière édition par steg le Lun 20 Juin 2011 - 23:47, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://nouveaublasonrhonealpes.over-blog.com/
Louka81
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 426
Age : 35
Vellâjo/Lieu : Envers de la Vâlâye d'Aoutha
Lengoua : Arpitan
Date d'inscription : 08/01/2008

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Lun 20 Juin 2011 - 21:57

Por aprendre vat bien coment t'âs dét!!

Por chèrchiér de portar tués les ècrivens locâls dens un sistèmo ortografico est mielx de betar d'ôtres variacions de la lengoua

Pôsso tè demandar una chousa: vu que t'és procho du Forêz.... t'arreves a mè trovar la conjugason de la varianta du vèrbo alar prèsenta dens ceta Règion.... y est a dére lo vèrbo "anar" coment ècrit dens lo diccionèro de Stich?

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Lun 20 Juin 2011 - 22:44

dsl je casse la discutions en Arpitan

bon ce n'est que des fractions de verbe et des phrase type en dialecte de plusieurs commune du Valais dont la mienne

http://www.wikivalais.ch/index.php/Diff%C3%A9rences_et_richesses_phon%C3%A9tiques_du_patois

on peut adopter l'ORB c est une bonne idée thumleft

mais comme tu vois en Valês on vas avoir du job Smile
Revenir en haut Aller en bas
steg
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Masculin Nombre de messages : 153
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Francais, Liyonês, English, Norsk
Date d'inscription : 04/11/2010

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Lun 20 Juin 2011 - 23:34

Baptiste Dorsaz a écrit:
on peut adopter l'ORB c est une bonne idée thumleft

L'ORB ne pourrait transcrire toutes les différentes manières d'exprimer les termes comme
crojo croeusô croeuzô croeüjô detâro crojo krozà decrojâ dèhrojâ croja croja crojà.
c'est pourquoi pour apprendre à parler, l'alphabet phonétique quel qu'il soit est plus approprié

En revanche pour écrire ces termes, l'ORB permet d'écrire crosâr, dètèrrâr, dècrotâr chacun utilisant le synonyme qu'il a l'habitude d'utiliser et chaque lecteur le prononce le mot à la manière de son patois. Pour lecteur ils'agit quand même d'avoir un minimum de connaissance sur les autres patois pour connaître les synonymes

Ce site est très interressant pour apprendre le valaisan, mais imagine un site en anglais pour apprendre l'anglais ! alors pour les explications il vaut mieux garder le français pour le néophite qui découvre votre dialecte.
Ce qui serait interessant est d'associer aux phrases exemples en français la traduction ORB : "su/dessus la tèrra " "Je vôlo ben lo tè lèssiér" "quârques mês aprés" "blât" etc..

Ca valide néammoins qu'il vaut mieux écrire les verbes du groupe Ia avec -âr puisque certains d'entre vous prononcez ces verbes "o" ouvert (le r final ne se prononcant jamais, juste présent pour dire que c'est un infinitif ), et ca n'empeche pas les autres de prononcer "a"

l'a bien étudié son truc le D.Stich !



Dernière édition par steg le Mar 21 Juin 2011 - 10:17, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://nouveaublasonrhonealpes.over-blog.com/
Louka81
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 426
Age : 35
Vellâjo/Lieu : Envers de la Vâlâye d'Aoutha
Lengoua : Arpitan
Date d'inscription : 08/01/2008

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Mar 21 Juin 2011 - 0:57

Shocked
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Louka81
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 426
Age : 35
Vellâjo/Lieu : Envers de la Vâlâye d'Aoutha
Lengoua : Arpitan
Date d'inscription : 08/01/2008

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Mar 21 Juin 2011 - 1:07

Le tsan yè ouâgnià, le champ est semé

Citation :
http://www.wikivalais.ch/index.php/Particularit%C3%A9s_grammaticales_du_patois

Trovo ples corèct dens la vèrccion en patouès
Le tsan y è ouâgnià

Shocked
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
steg
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Masculin Nombre de messages : 153
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Francais, Liyonês, English, Norsk
Date d'inscription : 04/11/2010

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Mar 21 Juin 2011 - 7:26

Louka81 a écrit:
y est a dére lo vèrbo "anar" coment ècrit dens lo diccionèro de Stich?
lo vèrbo anar n'est pas dens le diccionèro de Stich
anar semblo més d'origine occitana... coma l'èspaniol 'andar' ? http://www.panoccitan.org/conjugason.aspx?verb=anar

Louka81 a écrit:
Por chèrchiér de portar tués les ècrivens locâls dens un sistèmo ortografico est mielx de betar d'ôtres variacions de la lengoua
Por l'imparfait, je ne beto nion variacions, je proposo de n'ècrire qu'ina sola forma : cela en -avo -aves -ave etc... mémo por celor que ne pronociont pas le -av-

Penso qu'o vôt mielx ècrire lo més por liére le muens que le contrario ! o betâr u maximum la possibilta u lector de liére et comprendre pletôt que de devêr reflechir coma completâr lo mot :

Pas facilo de liére et comprendre je devê por celi que dére "devêvo : il est oblijâ de savêr qu'o fôt ajoutâr le -vo.
Celi-lé risco de ne pas realisâr que le verbo est à l'imparfait

Més facile de liére et comprendre je devêvo por celi que dére "devê" : il dêt simplament otâr le -vo. Et la forma -av- est spècifica à l'imparfait et il conêt déjà cela forma por los verbes du grope I

Louka81 a écrit:
Le tsan y è ouâgnià
por : lo champ o est vouagniê ... un pô coma en liyonnès : leu tsan ey è ouagni ... "le champs il est semé" (pas cèrtin de cél verbo en liyonnès)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://nouveaublasonrhonealpes.over-blog.com/
Lacuzon
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Masculin Nombre de messages : 48
Vellâjo/Lieu : Franche-Comtât
Date d'inscription : 05/01/2005

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Mer 22 Juin 2011 - 15:04

Citation :
http://www.panoccitan.org

Attention à ce site qui présente une langue inventée en grande partie artificielle ! Ne surtout pas s'en servir de référence pour l'occitan ! Le pire c'est que l'on tombe facilement dessus.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
steg
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Masculin Nombre de messages : 153
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Francais, Liyonês, English, Norsk
Date d'inscription : 04/11/2010

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Ven 24 Juin 2011 - 12:47

à propôs dos vèrbos, j'é oubliâ los partecipes passâs : coment vos féséds ?

masc sing ; masc plur ; fem sing ; fem plur :

Ia : chantâr : â ; âs; âye ; âyes (sovent tuis prononciês 'â' uniquament)
Ib : mengiér : iê ; iês ; iêe ; iêes

IIa: fenir : i ; is ; ia ; ies
IIb: uvrir : èrt ; èrts; èrte; èrtes

IIIa: devêr : u ; us ; ua ; ues
IIIb : vendre : u ; us ; ua ; ues
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://nouveaublasonrhonealpes.over-blog.com/
kaha
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1517
Age : 28
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Arpitan, Francés, Esperanto, Alamand, Anglés, Yidich, Russo
Date d'inscription : 27/12/2005

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Dim 26 Juin 2011 - 17:12

steg a écrit:
Ia : chantâr : â ; âs; âye ; âyes (sovent tuis prononciês 'â' uniquament)
Ib : mengiér : iê ; iês ; iêe ; iêes

IIa: fenir : i ; is ; ia ; ies
IIb: uvrir : èrt ; èrts; èrte; èrtes

IIIa: devêr : u ; us ; ua ; ues
IIIb : vendre : u ; us ; ua ; ues

cen, i sont les formes... eles sont d'ina man,
mas dèns l'autra man, i at la reccion... la forma é la reccion.

t'as ja balyâ les formes. mas la reccion dèt quand-que quina forma dêt êhtre usâyi, quand-que cequina forma dêt pâs êhtre usâyi.
per exemplo, i at de parlâs, en Arpitan Transrodanièna (surtôt du lât du Foréz), onte lo participe passâ se dèt tojorn avoué -â... rèn d'autro.
la reccion dèt donc "renque la forma -â est usâyi iqui"...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://arpitania.free.fr/dico
kaha
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1517
Age : 28
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Arpitan, Francés, Esperanto, Alamand, Anglés, Yidich, Russo
Date d'inscription : 27/12/2005

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Dim 26 Juin 2011 - 17:14

Baptiste Dorsaz a écrit:
http://www.wikivalais.ch/index.php/Diff%C3%A9rences_et_richesses_phon%C3%A9tiques_du_patois
on peut adopter l'ORB c est une bonne idée thumleft
a mé, cetî site web mohtre renque de differentes formes que l'ORB a ja provâ...

Baptiste Dorsaz a écrit:
mais comme tu vois en Valês on vas avoir du job Smile
bah, nan, lo travaly é ja realisâ sus cetî site: i montront cen qu'est différent, é l'ORB a ja trovâ la solucion Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://arpitania.free.fr/dico
steg
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Masculin Nombre de messages : 153
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Francais, Liyonês, English, Norsk
Date d'inscription : 04/11/2010

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Mar 28 Juin 2011 - 17:16

kaha a écrit:
a mé, cetî site web mohtre renque de differentes formes que l'ORB a ja provâ...

te pôs m'expllicâr la règlla des î (cetî) et des h (mohtre) .... o est ORB ou ben OR èvoluâ en quâsi C?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://nouveaublasonrhonealpes.over-blog.com/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Mar 28 Juin 2011 - 19:57

kaha a écrit:


Baptiste Dorsaz a écrit:
mais comme tu vois en Valês on vas avoir du job Smile
bah, nan, lo travaly é ja realisâ sus cetî site: i montront cen qu'est différent, é l'ORB a ja trovâ la solucion Smile


oky doky si tu le dit pour ma part le seul endroit où je risque d'écrire arpitan c est sur ce site (à moins que le goût de l'écriture me vienne ^^)

mais je compte d abord apprendre à le parler car pour moi ce sera une grande avancé ...

bien que je constate que je comprend en grande partie vos écrit ce qui m'a surpris la première fois Surprised
Revenir en haut Aller en bas
steg
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Masculin Nombre de messages : 153
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Francais, Liyonês, English, Norsk
Date d'inscription : 04/11/2010

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Mer 29 Juin 2011 - 13:39

Baptiste Dorsaz a écrit:
bien que je constate que je comprend en grande partie vos écrit ce qui m'a surpris la première fois Surprised

on est bien d'accord :

lire l'arpitan est facile : l'ORB permet à tous de comprendre, c'est dans ce but qu'il a été établi

en arpitan, ce qui est difficile, c'est de parler !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://nouveaublasonrhonealpes.over-blog.com/
kaha
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1517
Age : 28
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Arpitan, Francés, Esperanto, Alamand, Anglés, Yidich, Russo
Date d'inscription : 27/12/2005

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Mer 29 Juin 2011 - 22:28

steg a écrit:
te pôs m'expllicâr la règlla des î (cetî) et des h (mohtre) .... o est ORB ou ben OR èvoluâ en quâsi C?
l'accent chapèl sus la î mohtre (sic!) que l'accent tonic deyt frapar lo mot iqui: [sëtti[/u]].

la h davant la p, la t é la c mohtre que:
1. la vocala davant é alonjiye dèns certèns dialectos: ehcola se dèt en liyonés [éékòla] (avoy na lonji [é]), mohtrâr se dèt [mòòtro]
2. la consonanta derrèri é chanjiye dèns certèns dialectos: ehcola se dèt a dèns centèns dialectos de l'Est de la Savoy é la Val d'Auhta: [ekhòla], mohtrar se dèt [mòshra].
3. dèns certèns dialectos de la Val d'Auhta, la h s'awî complètamènt, u se dèt coma un cop de glota: ehcola se dèt [ehkola] u [eʔkola], mohtrar se dèt [mohtra] u [moʔtra].

J'écrivo dèns na varianta de l'ORB, su prou influâ de la grafia que propose Jean-Baptiste Martin dedèns sa metoda Assimil de poche... J'é oncor apondû mes propres proposicions dedèns l'ORx.

Baptiste Dorsaz a écrit:
(à moins que le goût de l'écriture me vienne ^^)
na vocacion? ^^

Baptiste Dorsaz a écrit:
mais je compte d abord apprendre à le parler car pour moi ce sera une grande avancé ...
trove un locutor que pot te balyèr los premèrs mots, la prononciacion, l'orelyi...

Baptiste Dorsaz a écrit:
bien que je constate que je comprend en grande partie vos écrit ce qui m'a surpris la première fois
bah, rèn de bien complicâ...
te pârles ja lo francés... qu'et na lèngua romana... coma l'arpitan, qu'et itou na lèngua romana...
si te lis d'occitan, de portugués, d'italien, etc. i et parely: te reconyesses los mots facilamènt!
mas coma totes les lèngues, a l'orely, i et mes dificilo!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://arpitania.free.fr/dico
Invité
Invité



MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Jeu 30 Juin 2011 - 0:54


kaha a écrit:

na vocacion? ^^

non aucune vocation pour l écriture ^^
kaha a écrit:
trove un locutor que pot te balyèr los premèrs mots, la prononciacion, l'orelyi...

j en ai un mais il n a le temps de m'apprendre à parler qu en automne prochain

kaha a écrit:
bah, rèn de bien complicâ...
te pârles ja lo francés... qu'et na lèngua romana... coma l'arpitan, qu'et itou na lèngua romana...
si te lis d'occitan, de portugués, d'italien, etc. i et parely: te reconyesses los mots facilamènt!
mas coma totes les lèngues, a l'orely, i et mes dificilo!

je pratique aussi un peu le Latin donc c est encore plus simple ^^
Revenir en haut Aller en bas
steg
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Masculin Nombre de messages : 153
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Francais, Liyonês, English, Norsk
Date d'inscription : 04/11/2010

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Jeu 30 Juin 2011 - 10:28

kaha a écrit:

l'accent chapèl sus la î mohtre (sic!) que l'accent tonic deyt frapar lo mot iqui: [sëtti[/u]].

la h davant la p, la t é la c mohtre que:
!

Mé, je crêyévo que l'ORB n'étiève pas na ortografe fonetica mas fondâye sur l'ètimologia... et orendrêt je lièso qu'ils povont marcâr l'accent tonic, et que le 'h' est ècrét por orientâr la prononciacion !

et quid des 'ch' que povont se prononciér ts...? et j et g se prononciant dj ou ben dz...? finalament se tot le mondo adapte l'ORB à son patouès, atant ècrire en ortografe fonética locala...!

cependant la 'h' darriér le 'o' povo étre una bona idê... câr degun prononce los 'on' 'ou' de la mema façon, mas serêt més esiê de simplament ajoutâ un chapél: môtrâr, nôtron etc...

mas lo 'h' devant le 'c'...? de ecola... te pôt liére le 'c' de ecola coma un liyonês pôt liére le 'ch' de champ... à sa façon locala : 'ts' sens avêr besoin d'ècrire tsamp?

ORB vs ortografia locale... : los 2 gagnont, mas les 2 dêvont avêr lyor rôlo ben défeni, ôtrament o est la fêra.

Fére evoluâr l'ORB pôt étre possiblo vêr mémo nésésséro, se l'évolucion vat vers l'unifomacion de l'ècritura et pas ajoutâr des règles locales...
egzemples : unifomisâr les conjugaisons por tuis, trovâr una solucion por les sons nasales 'on' 'an' 'ou' etc... (chapèl ou 'h')...
Celes évolucions dêvont étre publeyêes, por servir de référence, senon eles restont des evolucions personales et locales... et ne sont pas partagiêes câr pas comprises.
Je ne sus pas assèz savant por savêr se cen que te proposes se justifie ou nan.

Senon, on vat inventâr des ortografes ORx arpetanes se deférentes qu'eles seront asse deférentes entres èles qu'avouec d'ôtres lengoues romanes...et la lengoua arpetane ne serat jamès reconua

Mon ortografa n'est pas pèrfèta, j'aprend et je èssèyo d'ècrire gognant et désiplinâ en ORB... se vos lisiéds des fôtes, vos pôvéds me corregiér.

Vê-que na tentative d'ORB por tuis avouec la quâla je travalye : http://www.archive-host.com/files/1092173/8649f338d2413081e6a8b9795eae59f33408419e/LIYONES.pdf

J'a na version excel por celor que vôlont utilisâr cél modèlo por lyor dialècto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://nouveaublasonrhonealpes.over-blog.com/
Louka81
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 426
Age : 35
Vellâjo/Lieu : Envers de la Vâlâye d'Aoutha
Lengoua : Arpitan
Date d'inscription : 08/01/2008

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Ven 1 Juil 2011 - 1:31



Tu ècris franc bien en orb.

Citation :
Mon ortografa n'est pas pèrfèta, j'aprend et je èssèyo d'ècrire gognant et désiplinâ en ORB... se vos lisiéds des fôtes, vos pôvéds me corregiér.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kaha
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1517
Age : 28
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Arpitan, Francés, Esperanto, Alamand, Anglés, Yidich, Russo
Date d'inscription : 27/12/2005

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Ven 1 Juil 2011 - 14:53

steg a écrit:
Mé, je crêyévo que l'ORB n'étiève pas na ortografe fonetica mas fondâye sur l'ètimologia... et orendrêt je lièso qu'ils povont marcâr l'accent tonic, et que le 'h' est ècrét por orientâr la prononciacion !
l'ORB n'et pas fonetica. L'ORB est principalamènt fonologica, 'na chica morfologica, avoy d'influenci etimologica.
les modificacions que proposo sant per rèndre l'ORB més morfo-fonologica: comprendre d'ense: mèly mohtrar lo lât [cotâ] supradialectal de l'ORB.

steg a écrit:
finalament se tot le mondo adapte l'ORB à son patouès, atant ècrire en ortografe fonética locala...!
cen, i et lo problemo de la diferenci entre l'ORB larji é l'ORB serrâ...
tot lo paradoxe de l'ORB é cen!
mes proposicions per l'ORB sant per lo rèndre més logico, é betar fora l'oposicion entre l'ORB larji é l'ORB serrâ Smile

steg a écrit:
Fére evoluâr l'ORB pôt étre possiblo vêr mémo nésésséro, se l'évolucion vat vers l'unifomacion de l'ècritura et pas ajoutâr des règles locales...
su d'accord avoy-te!

steg a écrit:
on vat inventâr des ortografes ORx arpetanes se deférentes qu'eles seront asse deférentes entres èles qu'avouec d'ôtres lengoues romanes...
justemènt: i faut pâs!
l'ORB a més de 10 ans, é yôra i et lo momènt de veyre:
1. cen que va bèn dèns l'ORB
2. cen que va pâs bèn dèns dèns l'ORB: que fâre per changièr cen?

steg a écrit:
Vê-que na tentative d'ORB por tuis avouec la quâla je travalye : http://www.archive-host.com/files/1092173/8649f338d2413081e6a8b9795eae59f33408419e/LIYONES.pdf
sus ta paji, te confonds lo son [θ] é lo son [ð].
lo [θ] é sôrd, coma lo [t]. En anglés thin [θɪn]
lo [ð] é vibrâ, coma lo [d]. En anglés this [ðɪs].

de més, la intervocalica en arpitan liyonés n'et pas veretamènt lo son [ð], mas un autro son que pot etre notâ [ð̞] u [δ] u [ɹ̝]: i et pâs 'na fricativa, mas 'na spiranta. (mé, préféro lo simbole [δ]).
Sovènt de gèns notont oncora avoy <ṛ> per cetî son...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://arpitania.free.fr/dico
steg
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Masculin Nombre de messages : 153
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Francais, Liyonês, English, Norsk
Date d'inscription : 04/11/2010

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Ven 1 Juil 2011 - 18:34

kaha a écrit:
préféro lo simbole [δ]

je ne vêyo pas cél simbole en API... : http://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_phon%C3%A9tique_international
dens cela lista wiki, tu chouèsirês quâlo simbol por le "r" intervocalic liyonês?


kaha a écrit:
mèly mohtrar lo lât [cotâ] supradialectal de l'ORB.
mes proposicions per l'ORB sant per lo rèndre més logico
mielx montrâr lo lât supradialectal de l'ORB vs mèly mohtrar lo lât supradialectal de l'ORB : por mé la diférence o est de l'enc... de mouche ! (pas trovâ lo verbo dessus le dico de Stich)
personalament, je me fos quâla ortografa est préférâbla... foneticament je su suposâ diére : miu montro leu lo supradialèctal dé l'ORB

item quand tu ècris "avoy" à la place de "avouéc"... je su suposâ diére : avoua

et por los verbos (origine de cél post) : o est més dificilo de comprendre la frâsa quand les verbos ne sont pas ècris de la méma façon :
"l'ORB n'et pas fonetica" vs "l'ORB n'est pas fonetica"... fôt comprendre que dens ton ortografe et=est mas coment tu ècris "et"... : "é"? Laughing

de tota façon l'arpetan ne s'ècri jamès coma il se prononce!

se il fôt ècrire "mohtrar", "avoy", "il et" su franc d'acôrd...; mas fôt me balyér lo diccionaro que va avouèc! et la methoda logica avouèc Exclamation je demendo qu'a aprendre Razz

je veré penso qu'o fôt s'entendre sur una sola façon d'ècrire en ORB
D.Stich a ja fêt le travaly... mas il propose trop de chouèx.
o serât mielx de s'entendre por ina sola façon de conjuguâr, o est porqué j'a fât cél post.

item por los adjectifs posésifs par egzemplo : noutron notron nohtron : o seriêt pas mielx de tojorn ècrire de yona sola façon? mas o est pas à mé de chouèsir! fôt decidiér ensemblos!

mas tot le mondo bartavèle mas degun ne fât avanciér la chosa, los yons ecrivont "et" los otros ecrivont "est" et mémo "è" ou ben "avouèc" "avoy" "avé" coma voléds-vos que l'arpitan seye totalament considerâye coma na lengoua ? mâtin, la lengoua orala sufit à nen fére ina lenguoua, mas je ne sens plus u XIXè sièclo ! ina lengoua dêt ètre écrite por egzistâr, et son rolo est de pèrmetre la comunicacion... et se j' ècrivens tués de façons deférentes, on ne comunique pas... on dèchifre

coma que vos conjuguéds lo verbo "étre" por comenciér?

mé : vêr mon pdf : http://www.archive-host.com/files/1092173/8649f338d2413081e6a8b9795eae59f33408419e/LIYONES.pdf
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://nouveaublasonrhonealpes.over-blog.com/
kaha
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1517
Age : 28
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Arpitan, Francés, Esperanto, Alamand, Anglés, Yidich, Russo
Date d'inscription : 27/12/2005

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Ven 1 Juil 2011 - 20:22

steg a écrit:
je ne vêyo pas cél simbole en API... : http://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_phon%C3%A9tique_international
car l'API n'est pas assez précis sur la distinction entre fricatives et spirantes.
steg a écrit:
dens cela lista wiki, tu chouèsirês quâlo simbol por le "r" intervocalic liyonês?
comme propose André Martinet en complément à l'API pour l'arpitan, la différence entre fricative et spirante est pour certains parlers distinctive:
vers Bourg en bresse, en effet:
[mɔðə] = génisse et [mɔδə] = mère.
Pour rester dans la lignée d'André Martinet, [δ] (pour la spirante) et [ð] (pour la fricative).

steg a écrit:
item quand tu ècris "avoy" à la place de "avouéc"... je su suposâ diére : avoua
Proposition = [wa], [wɛ], [oj], [øj], etc.
malheureusement n'est pas très intuitif.

steg a écrit:
"l'ORB n'et pas fonetica" vs "l'ORB n'est pas fonetica"... fôt comprendre que dens ton ortografe et=est mas coment tu ècris "et"... : "é"?
en effet, "é".

steg a écrit:
de tota façon l'arpetan ne s'ècri jamès coma il se prononce!
justamènt, i et lo but d'in' ortografia Smile
mas cen que faut pensâr, oÿ é per l'aprentissâjo: les noveus locutors Smile

steg a écrit:
je veré penso qu'o fôt s'entendre sur una sola façon d'ècrire en ORB
oué, é por celâ i faut trovâr de noveles cllâs a l'ortografia.

steg a écrit:
D.Stich a ja fêt le travaly...
un franc beu travaly!
Stich a nos a balyî tuis los utils, a nos de continuâr Smile

steg a écrit:
mas il propose trop de chouèx.
lo paradoxe ORB lârji é ORB serrâ...

steg a écrit:
o serât mielx de s'entendre por ina sola façon de conjuguâr, o est porqué j'a fât cél post.
l'ORB est trop phonologique et étymologique, et pas assez morphophonologique à mon goût.
il y a clairement une logique dans les verbes, que l'ORB peine à retranscrire. c'est donc pour ça qu'il faut l'étudier.

L'ORB propose "noutron, nontron, notron, nothron" là où je propose juste "nohtron", qui inclue par des règles toutes ces prononciations. Question d'économie des formes, et d'égalité de chacun des dialectes.

steg a écrit:
mas tot le mondo bartavèle mas degun ne fât avanciér la chosa, los yons ecrivont "et" los otros ecrivont "est" et mémo "è" ou ben "avouèc" "avoy" "avé" coma voléds-vos que l'arpitan seye totalament considerâye coma na lengoua ?
ce sont des discussion internes à l'ORB. Il s'agit ici d'une discussion constructrice: car chacun-e-s de nous est d'accord sur la nécessité de l'ORB.
Stich lui même à ouvert la voie à des amélioration futures, des propositions à faire par des gens.
L'ORB a plus de 10 ans, il est temps de faire le constat de son utilisation. Moi ce que j'ai entendu c'est que:
1. L'ORB était nécessaire, et faisait sens en toute logique,
2. les gens se sont appropriés l'ORB en l'adaptant parfois, la modifiant, l'étendant,
3. Il y a quelques difficultés à réfléchir, proposer et modifier par la suite.

De plus je suis intimement convaincu qu'une ORC serait compatible avec l'ORB: ça ne changerait pas grand chose sauf certains mots qui y prendraient une certaine logique dans leurs dérivations.

steg a écrit:
mé : vêr mon pdf : http://www.archive-host.com/files/1092173/8649f338d2413081e6a8b9795eae59f33408419e/LIYONES.pdf
Remarques sur le dossier:

1. Notations phonétiques

* peut parfois se prononcé [kj] ou [tj] devant .
* les sons affriqués se notent avec une ligature: t͡s, d͡z, t͡ʃ, d͡ʒ...
* pour les participes passés en , on a souvent le son [ɥa].
* pense bien à noter systématiquement l'accentuation des verbes, c'est très important dans la conjugaison.

2. Notations syntaxiques

* plutôt que de parler de participe présent et participe passé, il existe aujourd'hui une autre dénomination: participe actif (anciennement "présent") et participe passif (anciennement "passé").
* de plus, l'arpitan connaît un 3ème type de participe: le participe médian (qui sert à former la voix moyenne. voir article wikipédia pour plus d'info). Le participe médian (anciennement appelé "participe adjectival") se retrouve en français régional dans "il est tout trempe" ou "l'horloge est arrête". Il s'agit d'une notion qui touche les verbes intransifits mis à la voix passive... ou un truc du genre je vais essayer de mieux me renseigner dessus. En tout cas, il peut être intéressant de noter ça.

3. Autres remarques

* en lyonnais, on a aussi l'adjectif interrogatif "quin, quina"...
* est prononcé [ɔ̩̃tə] (le trait souscrit note l'accent tonique) et [ɔ̩̃təkə] ou [ɔ̩̃tkə]
* l'interrogatif connait aussi une variante ... prononcée [kɛ̃], [tʃɛ̃], [tʃʌ̃], [tʃæ̃], etc.



Je trouve ton dossier très intéressant. Tu remets au goût du jour beaucoup de conjonctions diverses "originales" en arpitan (souvent elles ont été remplacées par leur forme françaises, c'est dommage).
D'où viennent les mots en vert? ils sont intéressant
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://arpitania.free.fr/dico
steg
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Masculin Nombre de messages : 153
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Francais, Liyonês, English, Norsk
Date d'inscription : 04/11/2010

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Sam 2 Juil 2011 - 15:24

kaha a écrit:
....

l'ORB plus accessible :

Autant je concois qu'il soit nécéssaire d'écrire un mot avec des lettres qui n'apparaissent pas dans tous les dialectes : "jôrn" par exemple...
à Lyon plutot prononcé 'dzeur' ailleur peut-être 'dzorn' 'djourn' 'djorn' que sais-je encore, donc ok pour l'orthographe "jôrn" même si je ne prononce personnellement pas le 'n' , quant au chapeau du 'o' je suppose que ca signifie que les différents dialectes ne prononcent pas le 'o' de la même façon.

C'est ce constat qui me conduit à proposer de tous écrire les imparfaits des 3 groupes de la même façon : tous en forme -av- même si par chez nous on ne prononce pas la partie -av- dans les 2 et 3è groupes : vos vendi(év)âds qui se prononcerait plutôt "veu vindio"... mais l'habitude se prend facilement, comme pour écrire jôrn : suffit de l'apprendre.
Dans la conjugaison, on pourrait pousser le vice de la différence écriture/prononciation en acceptant tous par exemple d'écrire les terminaisons de la 1ère personne du pluriel en "-ens" pour tous les temps sauf au conditionel : "-ans". Ne me demandez pas pourquoi "-ans" au conditionel, c'est la seule option proposée par Stich pour le conditionnel, il doit bien y avoir une raison!

Là ou je ne te suis pas (ne te comprends sans dout pas) c'est pour tes histoires de h devant des t et de c....
pour moi c'est comme si on s'obligeait à ajouter un h devant le h de "jôrn" sous pretexte que le "j" ne se prononce pas 'ji' pour tout le monde mais 'dze' pour certain ou 'dje' pour d'autres : pour moi c'est plus compliquer l'ORB que le simplifier
Si je m'en refère au tableau qu'on a mis en place sur vouikipedia, l'ORB autorise a prononcer le "j" comme bon nous semble, et prononcer le "c" comme bon nous semble aussi ...?
Selon le même constat on ne devrait plus ecrire "ch" car il n'est pas souvent prononcé 'che' mais plutôt 'tse' dans l'aire arpitane...
mohtrar, hjôrn, hchamp... ca ferait drôle comme orthographe, même si on peut imaginer ajouter d'autres lettres que le "h".Mais drôle ne veutpasdire simple...

Je fais une différence donc entre :
- lettres qui ne sont pas prononcées dans tous les patois, mais qui nécéssitent l'ajoute de la-dite lettre : "jôrn"
- prononciation particulières du "t" qui ne donne pas lieux à un ajout de lettre (idem pour les "j" "ch" etc..) : "montrar" "notron" "ècrire" "champ"...

Là ou il y aurait une réflxion à faire, c'est à propos des voyelles :
Je serai par exemple comme toi, plutôt favorable à écrire "motrar"... le "on" n'étant pas forcément prononcé 'on', laissons le choix a chaque dialecte de prononcer ce "o" comme il en a l'habitude. Mais là encore, je ne suis pas expert, je pense qu'il y a une reflexion à faire... mais pour le moment, faute d'autre référence, je m'en réfère à mon dico de D.Stich.

Pour les autres modifs que tu proposes du type "avoy" à la place de "avouéc"
Tu condamnes le "c" final... tu es donc certain que personne dans un dialecte arpitan ne prononce jamais ce "c" final?
Dans ce domaine, je suis prêt à écrire comme tu veux, je ne suis pas assez savant pour savoir laquelle des 2 orthographes offre le maximum de possibilité de prononciation correspondant à l'ensemble des dialectes arpitans.
Tu as étudié la chose, moi pas...
Je te les laisse nous les proposer et surtout nous les expliquer : fais un site, un bouquin, mais fais quelquechose, je lis des posts de ta part qui remontent à plusieurs années sur ce sujet!

La plupart des phrases qui figurent sur le pdf proviennent d'un essai de grammaire lyonnaise et dictionnaire lyonnais que j'ai trouvé en ligne...
-essai de grammaire du patois lyonnais : J-M Villefranche 1891 : pdf University of Toronto Library (prononciation et vocabulaire et phrases exemple)
-dictionnaire éthymologique du patois lyonnais - N. du Puitspelu 1890 : pdf University of Toronto Library (vocabulaire et phrases exemples )

Pour les remarques constructives du dossier :
Les corrections on été faites
Onte se prononce apparement bien 'on' d'aprsè J-M Villefranche du côté de Couzon

Si quelqu'un peut me dire où trouver une police API complète, ca aiderait, la seule que j'ai trouvée est celle qui parait sur le pdf, mais est limitée.
Ce qui explique que je n'ai pas les sons affriqués et d'autres signes API importants. J'ai fait avec les moyens du bord. Merci!

En ce qui concerne l'accentuation, je l'ai notée en soulignant dans les conjugaisons quand il porte sur la dernière syllabe. Le reste du temps c'est la règle normale :il porte sur l'avant dernière.

Quant aux options de prononciations, si je n'en propose pas c'est que ce pdf est un travail personnel dans le but d'apprende un dialecte arpitan. L'essai de grammaire sur lequel repose ce travail est censé représenter le dialecte de Couzon au Mont d'Or... comme je suis Lyonnais avec des racines beaujolaises, ca me va bien, Couzon est entre les 2...! Ce pdf est concu de manière a montrer comment exprimer des concepts : la negation, la quantité, le temps etc... avec des phrases exemples authentiques. Cette conception ne demande qu'à être developpée : "apprendre l'arpitan parl'exemple". Ensuite chacun libre d'y ajouter la prononciation (API) qui correspond à son dialecte.
Ce qui serait bien est qu'à partir de ces phrases exemples en ORB, chacun indique dessous sa phonetique locale. On pourrait mettre tout ca en ligne, et ainsi favoriser l'apprentissage à de nouveau adeptes... mais une fois encore : à condition d'arriver à une écriture mature qui ne change pas au gré des humeurs novatrices ou au contraires figées de chacun. Moi pour écrire, il me faut un dictionnaire, et pour le moment le seul qui existe en orthographe supradialectale est celui de D.Stich en ORB.

Courage, on va finir pas arriver à quelquechose de bien !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://nouveaublasonrhonealpes.over-blog.com/
kaha
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1517
Age : 28
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Arpitan, Francés, Esperanto, Alamand, Anglés, Yidich, Russo
Date d'inscription : 27/12/2005

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Mer 6 Juil 2011 - 1:00

steg a écrit:
Là ou je ne te suis pas (ne te comprends sans dout pas) c'est pour tes histoires de h devant des t et de c....
pour moi c'est comme si on s'obligeait à ajouter un h devant le h de "jôrn" sous pretexte que le "j" ne se prononce pas 'ji' pour tout le monde mais 'dze' pour certain ou 'dje' pour d'autres : pour moi c'est plus compliquer l'ORB que le simplifier
Si je m'en refère au tableau qu'on a mis en place sur vouikipedia, l'ORB autorise a prononcer le "j" comme bon nous semble, et prononcer le "c" comme bon nous semble aussi ...?
Selon le même constat on ne devrait plus ecrire "ch" car il n'est pas souvent prononcé 'che' mais plutôt 'tse' dans l'aire arpitane...
mohtrar, hjôrn, hchamp... ca ferait drôle comme orthographe, même si on peut imaginer ajouter d'autres lettres que le "h".Mais drôle ne veutpasdire simple...
non... on s'est mal compris.
tu confonds un peu tous les phonèmes là, ça va pas ^^
enfin pas grave...

steg a écrit:
- prononciation particulières du "t" qui ne donne pas lieux à un ajout de lettre (idem pour les "j" "ch" etc..) : "montrar" "notron" "ècrire" "champ"...
en fait, il s'agit pas d'une prononciation particulière[/quote]
oui mais non
là tu te trompes.
il ne s'agit pas du même phonème

le phonème /ht/ est différent du phonème /t/.
Stich en parle dans son ouvrage et considère le phonémène comme marginal
mais moi je pense que justement, il n'est pas marginal.
Stich propose les graphies <th>, <ph> et <c'h> qui ne conviennent pas à mon avis.

en fait, il s'agit de l'évolution du SP, ST et SC du latin.
si un jour tu passe à l'institut gardette je te montre ce phénomène dans les atlas, tu te rendras compte par toi même Smile

par exemple, il a a des parles, où, au sein d'un même parler, il opposent "mohtrar" [moθra] et "rentrar" [rẽtra]... il s'agit que <ht> se prononce [θ] et <t> se prononce [t]. Opposition: donc deux phonèmes différents. CQFD.

steg a écrit:
Là ou il y aurait une réflxion à faire, c'est à propos des voyelles :
Je serai par exemple comme toi, plutôt favorable à écrire "motrar"... le "on" n'étant pas forcément prononcé 'on', laissons le choix a chaque dialecte de prononcer ce "o" comme il en a l'habitude. Mais là encore, je ne suis pas expert, je pense qu'il y a une reflexion à faire... mais pour le moment, faute d'autre référence, je m'en réfère à mon dico de D.Stich.
ouais, sauf que là tu saute dans ma flaque ^^
l'avantage du <h> par rapport à ce que Stich proposait (à savoir <th>, <ph> et <c'h>), c'est que le <h> permet d'indiquer que la voyelle précédente a une prononciation particulière.

en faite, dans l'évolution du mot, le <S> disparu du latin avait une influence sur la voyelle. le fait d'écrire le <h> permet de montrer cette altération de la voyelle. ce qui est très important.

steg a écrit:
Pour les autres modifs que tu proposes du type "avoy" à la place de "avouéc"
Tu condamnes le "c" final... tu es donc certain que personne dans un dialecte arpitan ne prononce jamais ce "c" final?
jamais. le <c> est uniquement pour faire un rapprochement avec la forme graphique du français
mais malheureusement il "parasite" la prononciation...

steg a écrit:
Dans ce domaine, je suis prêt à écrire comme tu veux, je ne suis pas assez savant pour savoir laquelle des 2 orthographes offre le maximum de possibilité de prononciation correspondant à l'ensemble des dialectes arpitans.
je ne cherche pas à "convertir" des gens... je veux juste lancer une réflexion et une discussion sur l'ORB: avec le recul, avec l'habitude et la prise en main de cet orthographe, qu'est-ce qui va et qu'est-ce qui ne va pas.
et c'est justement en discutant des propositions, en proposant des changement, en les essayant, en les commentant, qu'on arrivera à aller de l'avant... l'ORB est très bien, à nous de la parfaire à notre langue.

steg a écrit:
Je te les laisse nous les proposer et surtout nous les expliquer : fais un site, un bouquin, mais fais quelquechose, je lis des posts de ta part qui remontent à plusieurs années sur ce sujet!
un devoir de mémoire en cours, avec pour ouverture l'enseignement...

steg a écrit:
La plupart des phrases qui figurent sur le pdf proviennent d'un essai de grammaire lyonnaise et dictionnaire lyonnais que j'ai trouvé en ligne...
-essai de grammaire du patois lyonnais : J-M Villefranche 1891 : pdf University of Toronto Library (prononciation et vocabulaire et phrases exemple)
-dictionnaire éthymologique du patois lyonnais - N. du Puitspelu 1890 : pdf University of Toronto Library (vocabulaire et phrases exemples )
d'excellentes sources Very Happy
faudrait que je me penche un peu plus sur ces chef-d'œuvre...

steg a écrit:
Pour les remarques constructives du dossier :
Les corrections on été faites
Onte se prononce apparement bien 'on' d'aprsè J-M Villefranche du côté de Couzon
ah ok... j'avais jamais encore entendu cette variante.
donc soit, une forme "on" ou "ont" est proposable en ORB

steg a écrit:
Si quelqu'un peut me dire où trouver une police API complète, ca aiderait, la seule que j'ai trouvée est celle qui parait sur le pdf, mais est limitée.
Ce qui explique que je n'ai pas les sons affriqués et d'autres signes API importants. J'ai fait avec les moyens du bord. Merci!
je te propose Doulos SIL, c'est la plus complète des polices API
http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=DoulosSILfont
elle prend en charge l'Unicode 5, donc vraiment très large
et en plus, elle inclue des scripts de "superposition" des accents Smile
tu feras des merveilles avec ^^

steg a écrit:
En ce qui concerne l'accentuation, je l'ai notée en soulignant dans les conjugaisons quand il porte sur la dernière syllabe. Le reste du temps c'est la règle normale :il porte sur l'avant dernière.
ok. c'est pas mal comme méthode, cela dit, pour des ouvrages pédagogique, je pense que c'est mieux d'être systématique (quitte à en faire trop) et mettre systématiquement l'accentuation... ça permet de ne pas hésiter (surtout pour les verbes)

steg a écrit:
Quant aux options de prononciations, si je n'en propose pas c'est que ce pdf est un travail personnel dans le but d'apprende un dialecte arpitan. L'essai de grammaire sur lequel repose ce travail est censé représenter le dialecte de Couzon au Mont d'Or... comme je suis Lyonnais avec des racines beaujolaises, ca me va bien, Couzon est entre les 2...! Ce pdf est concu de manière a montrer comment exprimer des concepts : la negation, la quantité, le temps etc... avec des phrases exemples authentiques. Cette conception ne demande qu'à être developpée : "apprendre l'arpitan parl'exemple". Ensuite chacun libre d'y ajouter la prononciation (API) qui correspond à son dialecte.
oui...
il est étonnant que le [ts] remonte si près de Lyon d'ailleurs ^^
mais tant mieux, c'est un très beau son je trouve Very Happy

quand j'aurais un peu de temps, si tu veux, et sûrement avec l'aide de Claude Longre, on pourra aussi proposer d'ajouter les formes et prononciation des monts du lyonnais (avec des [tʃ] et [dʒ] pour /t/ et /d/ devant /i/ et /j/... c'est sympa) et du dauphiné Lyonnais (vers Feyzin) histoire de donner un aperçu de tout ce qui se fait autour de Lyon.

steg a écrit:
Ce qui serait bien est qu'à partir de ces phrases exemples en ORB, chacun indique dessous sa phonetique locale.
fais un google doc tableur...
mets une liste de mots en ORB
invite des gens
et chacun remplis sa colonne Smile

sinon à l'insistut gardette y'a les atlas avec toutes les prononciation de presque chaque village du domaine arpitanophone Smile
viens te régaler les oreilles à l'occasion ^^

steg a écrit:
On pourrait mettre tout ca en ligne, et ainsi favoriser l'apprentissage à de nouveau adeptes...
oui, c'est nécessaire

steg a écrit:
mais une fois encore : à condition d'arriver à une écriture mature qui ne change pas au gré des humeurs novatrices ou au contraires figées de chacun. Moi pour écrire, il me faut un dictionnaire, et pour le moment le seul qui existe en orthographe supradialectale est celui de D.Stich en ORB.
c'est le problème et le paradoxe de l'ORB large VS l'ORB serrée...
l'ORA était plus logique dans le sens où elle n'avais pas ce paradoxe...

steg a écrit:
Courage, on va finir pas arriver à quelquechose de bien !
on avance, on avance...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://arpitania.free.fr/dico
steg
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Masculin Nombre de messages : 153
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Francais, Liyonês, English, Norsk
Date d'inscription : 04/11/2010

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Mer 6 Juil 2011 - 10:18

kaha a écrit:
prononciation particulières du "t" : là tu te trompes. il ne s'agit pas du même phonème : le phonème /ht/ est différent du phonème /t/.
ok... tous les dialectes différentient-ils ces 2 phonèmes? ou simplement quelques uns se souviennent à la prononciation de cette évolution du SP,ST, SC latin...
mais moi qui ne suis pas linguiste et qui ne connais pas le latin... je fais comment pour savoir si je dois ecrire le T "t" ou "ht", sans dictionnaire...

kaha a écrit:
un devoir de mémoire en cours, avec pour ouverture l'enseignement...
J'ai compris que je dois attendre ta thèse...

kaha a écrit:
je te propose Doulos SIL
merci!

kaha a écrit:
je pense que c'est mieux d'être systématique (quitte à en faire trop) et mettre systématiquement l'accentuation... ça permet de ne pas hésiter (surtout pour les verbes)
Dans les premières parties, j'avais commencé a écrire la dernière lettre plus petite pour signifier qu'elle n'était pas tonique... puis ca prend du temps : trop concentré dans un premier temps a transcrire en ORB les phrases lues dans les livre de 1880... mais c'est un bon exercice pour apprendre l'ORB... quand je serai top en ORB, tu auras fini ton mémoire, et il faudra tout réapprendre...!

kaha a écrit:
quand j'aurais un peu de temps, si tu veux, et sûrement avec l'aide de Claude Longre, on pourra aussi proposer d'ajouter les formes et prononciation des monts du lyonnais
En fait c'est en lisant le pdf de grammaire proposé par le site du dialecte des Monts du Lyonnais que j'ai eu l'idée de me faire la même chose en ORB... c'est dommage qu'ils ne proposent pas leur document en ORB

kaha a écrit:
fais un google doc tableur... mets une liste de mots en ORB, invite des gens et chacun remplis sa colonne Smile
??? c'est quoi ce truc?? vais essayer de voir ce que c'est, connais pas
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://nouveaublasonrhonealpes.over-blog.com/
kaha
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1517
Age : 28
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Arpitan, Francés, Esperanto, Alamand, Anglés, Yidich, Russo
Date d'inscription : 27/12/2005

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Mer 6 Juil 2011 - 10:43

steg a écrit:
ok... tous les dialectes différentient-ils ces 2 phonèmes? ou simplement quelques uns se souviennent à la prononciation de cette évolution du SP,ST, SC latin...
là où ça se complique, c'est que les différents dialectes ont différents moyens de réaliser ce phénomène:
en disparaissant le /s/ a laissé un "manque" dans le mot, qui a déséquilibré la phonologie du mot. Pour rétablir la distinction et le vide laissé par le phonème disparu, les dialectes ont développé différents moyens de substitution:
  • la transformation de l'occlusive en spirtante: [p] → [f], [t] → [θ], [k] → [x] (phénomène moyennement répandu, dans les Alpes surtout)
  • en remplaçant le "vide" du /s/ disparu par un [h] ou un [ʔ] (phénomène peu répandu, surtout en basse vallée d'Aoste)
  • en allongeant la voyelle précédente qui prend la place vide du /s/ (phénomène le plus courant, on le retrouve presque partout)

C'est en mettant en parallèle ces trois phénomènes, qui, lorsqu'on fait la somme, sont très courants à travers le domaine

steg a écrit:
mais moi qui ne suis pas linguiste et qui ne connais pas le latin... je fais comment pour savoir si je dois ecrire le T "t" ou "ht", sans dictionnaire...
par analogie avec le français, c'est là où on retrouve un accent circonflexe assez souvent (même si la règle est loin d'être régulière en français)
là où c'est intéressant, c'est par analogie avec les autres langues latines, qui, elles, on conservé le /s/ du latin: en portugais on a <escola> par exemple.

steg a écrit:
kaha a écrit:
un devoir de mémoire en cours, avec pour ouverture l'enseignement...
J'ai compris que je dois attendre ta thèse...
en gros je rassemblerai là dedans tout ce que je cogite depuis des années Smile
mais bon, ça devrait venir...
en attendant, y'a plein d'articles sur ce forum, sur différents points, différentes idées que j'ai cogité...

steg a écrit:
Dans les premières parties, j'avais commencé a écrire la dernière lettre plus petite pour signifier qu'elle n'était pas tonique... puis ca prend du temps : trop concentré dans un premier temps a transcrire en ORB les phrases lues dans les livre de 1880... mais c'est un bon exercice pour apprendre l'ORB... quand je serai top en ORB, tu auras fini ton mémoire, et il faudra tout réapprendre...!
tu sais, 95% à 98% d'une éventuelle ORC sera strictement identique à l'ORB.
Stich a fait un boulot impressionnant, y'a pas grand chose à en redire, mais c'est bien que ce soit pas "figé": lui même le dit au début de son bouquin, qu'il faut prendre en main l'ORB, l'adapter et proposer des modification éventuelles. j'ai suivi à la lettre ses recommendations à ce sujet Smile
de plus, tout ce que tu auras appris en ORB ne sera pas vain, si tu réutilises 95% à 98% de ce que tu sais déjà
et je pense qu'une fois que tu seras très à l'aise avec l'ORB, tu vas toi aussi avoir des propositions Smile
c'est pour ça que j'en parle autant sur ce forum: car il rassemble une bonne partie des gens qui utilisent l'ORB, et je pense pouvoir faire remonter les propositions par ce moyen Smile

steg a écrit:
En fait c'est en lisant le pdf de grammaire proposé par le site du dialecte des Monts du Lyonnais que j'ai eu l'idée de me faire la même chose en ORB... c'est dommage qu'ils ne proposent pas leur document en ORB
faut que j'essaye de voir avec Claude Longre... je pense que ça lui plairait l'ORB...

steg a écrit:
kaha a écrit:
fais un google doc tableur... mets une liste de mots en ORB, invite des gens et chacun remplis sa colonne Smile
??? c'est quoi ce truc?? vais essayer de voir ce que c'est, connais pas
oh, c'est comme Dzakye fait souvent: un document partagé avec plein de participants...
je te laisse découvrir via la wikipédia: http://fr.wikipedia.org/wiki/Google_docs
c'est l'outil parfait pour travailler en ligne.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://arpitania.free.fr/dico
steg
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Masculin Nombre de messages : 153
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Francais, Liyonês, English, Norsk
Date d'inscription : 04/11/2010

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Mer 6 Juil 2011 - 10:53

vais donc écrire désormais en ORB : hèhpetâl Laughing
voir si on reste logique, on devrait même écrire èhpetâl puisqu'à ce qui parrait le h ne se prononce pas en arpitan

ok pour le vocabulaire...mais revenons-en au but de ce post : harmoniser les conjugaisons

ps: police Doulos SIL téléchargée... ca donne des lettres normales... pas API ???
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://nouveaublasonrhonealpes.over-blog.com/
kaha
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1517
Age : 28
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Arpitan, Francés, Esperanto, Alamand, Anglés, Yidich, Russo
Date d'inscription : 27/12/2005

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Mer 6 Juil 2011 - 23:08

steg a écrit:
vais donc écrire désormais en ORB : hèhpetâl Laughing
^^

steg a écrit:
voir si on reste logique, on devrait même écrire èhpetâl puisqu'à ce qui parrait le h ne se prononce pas en arpitan
en fait, il se prononce dans le dialecte du district de Gruyère, dans le canton de Fribourg.
donc Stich a bien raison de le conserver
d'autant plus que ça aide souvent étymologiquement...

steg a écrit:
ok pour le vocabulaire...mais revenons-en au but de ce post : harmoniser les conjugaisons

steg a écrit:
ps: police Doulos SIL téléchargée... ca donne des lettres normales... pas API ???
oui, c'est de l'unicode.
il faut donc les taper en unicode.
t'es sous linux ou windows ou mac?
contacte moi en MP si tu veux un tutoriel sur comment taper de l'API sous linux sans aucune difficulté...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://arpitania.free.fr/dico
steg
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Masculin Nombre de messages : 153
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Francais, Liyonês, English, Norsk
Date d'inscription : 04/11/2010

MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Jeu 8 Sep 2011 - 11:47

steg a écrit:
Pour les autres modifs que tu proposes du type "avoy" à la place de "avouéc"
Tu condamnes le "c" final... tu es donc certain que personne dans un dialecte arpitan ne prononce jamais ce "c" final?
kaha a écrit:
jamais. le c est uniquement pour faire un rapprochement avec la forme graphique du français
mais malheureusement il "parasite" la prononciation...

trouvé dans Noël et Chanson en patois lyonnais : Noël satyrique de 1761 :

Vay-tu lo pauvre petit?
Mon Diu, qu'il est drôlo
Sa mare que l'echaudit
Avouayque son soflo :
Lo pare, totéboli
Gongue à l'âne un coup de pi !
Et lon, lan la, etc.

Et lo bou, avouay sa quat
Qu'étay qui tortille?
Te devrias ben ly donna
Un coup de caliche!
Y n'est, mon âma, pas sot ?
Sons, n'ay Diu, tomba melô !
Et lon, lan la, etc.

le "c" de avec semble bel et bien quelquefois se prononcer... au moins en patois lyonnais ! il mérite donc d'être écrit, en ORB... et dans ton ORC aussi...?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://nouveaublasonrhonealpes.over-blog.com/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: ORB et conjugaison   Aujourd'hui à 21:01

Revenir en haut Aller en bas
 
ORB et conjugaison
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Apprenons à bien écrire français (Conjugaison / Grammaire)
» Un peu de conjugaison
» Liens Grammaire, vocabulaire, conjugaison, dictionnaires
» Un peu de conjugaison...
» Conjugaison - Les règles et temps de base

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Arpitans :: :: CAFÉ ARPITAN :: La lengoua arpitanna-
Sauter vers: