Le Forum des Arpitans

Espace d'échanges des régions de l'Arpitanie
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Traduction patois Samoens

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Segognat
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 06/12/2005

MessageSujet: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 18:13

Salut à tous,

Voilà un texte en patois de Samoëns et la traduction que j'en ai faite, dites moi ce que vous en pensez:




Voulez-vous savoir, mes amis,
Un nid de serpents noirs:
Du côté du Crioud allez seulement,
Vous trouverez des vipères.
C'est dans les Moulins
Qu'il y a le venin,
Les dards qui se tortillent,
Soit dans le chemin,
Soit dans tous les coins
On en trouve qui espionnent.

Qu'on y aille, ou qu'on les traverse,
Les désœuvrées sont prestes,
?Rapidement? il faut qu'on passe,
Car les drôles sont lestes:
De tous les trous
Ça gobille des yeux,
Ils sont comme les sauvages;
Partout des mouchards,
Partout des bavards,
Ô le triste village.

Chez la mère Clopin-clopan
Il a grand conciliabule,
Un sabbat qui dure tout l'an
Avec tambours et viules;
Enragés curieux
Race d'écouteux (dans le sens qui écoutent alors qu'ils n'y sont pas invités)
Tout des gens sans honte;
Fatras de cancans,
Tas de chenapans,
Qui font vilaine besogne.

Bureau de la Feuille-d'Avis,
C'est ici les gazettes
Qui parlent des morts et des vifs
Avec quinze trompettes:
Tout est repassé,
Tout est critiqué,
Devant eux rien n'a grâce,
Rien n'est respecté,
Rien n'est épargné,
Quelle maudite race.

Il vaudrait bien mieux traverser
Un bataillon de guêpes
Que dans le village passer
Les soirées de fêtes
Prions le bon Dieu
Pour qu'il frappe dur
Sur ce tas de patasses (personnes qui aiment brasser, faire des ennuis),
Qu'il les époussière,
Qu'il les nettoie
A grands coups de balai.


Dernière édition par Segognat le Mar 29 Sep 2009 - 10:49, édité 5 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Louka81
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 426
Age : 35
Vellâjo/Lieu : Envers de la Vâlâye d'Aoutha
Lengoua : Arpitan
Date d'inscription : 08/01/2008

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 18:19

Je su en tren d'analisar!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Louka81
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 426
Age : 35
Vellâjo/Lieu : Envers de la Vâlâye d'Aoutha
Lengoua : Arpitan
Date d'inscription : 08/01/2008

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 18:19

Quint titro at cet coblèt?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Segognat
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 06/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 18:23

"Les Bavards des Moulins".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lôren'
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1567
Age : 51
Date d'inscription : 21/01/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 18:25

de qui o y est lo dosiémo poèmo? i ressemble franc a mon patouès...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lôren'
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1567
Age : 51
Date d'inscription : 21/01/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 18:30

t'as reprêsu ton nom latin cap têla? franc bien celos dos coblets
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Louka81
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 426
Age : 35
Vellâjo/Lieu : Envers de la Vâlâye d'Aoutha
Lengoua : Arpitan
Date d'inscription : 08/01/2008

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 18:32

pi = seulement? (selon mè piéds)

zhérne = dards? (gelines-gernes)

enrazhi = avouéc una curiositât enragêye
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lôren'
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1567
Age : 51
Date d'inscription : 21/01/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 18:36

ou alad pués... Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Louka81
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 426
Age : 35
Vellâjo/Lieu : Envers de la Vâlâye d'Aoutha
Lengoua : Arpitan
Date d'inscription : 08/01/2008

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 18:36

vis = des (homos) môrts et des (homos) vifs

bouhè = ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lôren'
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1567
Age : 51
Date d'inscription : 21/01/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 18:38

alad pués per lo futur : vous irez; chié i se det parére.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lôren'
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1567
Age : 51
Date d'inscription : 21/01/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 18:42

Lôren' a écrit:
alad pués per lo futur : vous irez; chié me i se det parére.
bouhe: penso coment segognat; i faudret agvetar dens un diccionéro de lébas...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Segognat
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 06/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 21:02

Louka81 a écrit:
pi = seulement? (selon mè piéds)

Oua pi=seulement cf. "fa pi"

Louka81 a écrit:
zhérne = dards? (gelines-gernes)

Oua, dard, aiguillon, croc de serpent. Tout ce qui pique et qui a du venin.

Louka81 a écrit:
enrazhi = avouéc una curiositât enragêye

Oua, i est cen.

Et "pouke" alors?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Segognat
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 06/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 21:05

Louka81 a écrit:
vis = des (homos) môrts et des (homos) vifs
Bien vu !!!!
Ça clochait là, vies ça aurait du être "viès".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
turini
Membro tot fol
Membro tot fol


Masculin Nombre de messages : 298
Vellâjo/Lieu : Enneci
Date d'inscription : 26/07/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 21:05

por bouhê : j'ê regouétar diens lo diccionèro de Constantin-Désormeaux, lo solèt mot que pôt alar, o est "bouc'hi" = battre, frapper ; avouèc l'indicacion jografica 3S' : Samoëns.
O barèt (?) 'ment traduccion : Prions le bon Dieu pour qu'il frappe dur sur ce tas de "patasses"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Segognat
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 06/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 21:14

ça collerai... Il donne quoi comme son pour c'h? le ch allemand?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
turini
Membro tot fol
Membro tot fol


Masculin Nombre de messages : 298
Vellâjo/Lieu : Enneci
Date d'inscription : 26/07/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 21:17

"C'h est l'équivalent du ch dur allemand ou du c'h breton"

sinon, y'a aussi "bossi", avec les mêmes sens, donné à Annemasse et Thônes
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Segognat
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 06/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 21:20

ok c'est ça alors, pas de doute, bien joué. Tu trouve pouke?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
turini
Membro tot fol
Membro tot fol


Masculin Nombre de messages : 298
Vellâjo/Lieu : Enneci
Date d'inscription : 26/07/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 21:26

i thalne dou zoets

dou ça pourrait être deux aussi, non ?

et chalne, c'est un éclair je crois, donc chalnar = lancer des éclairs


non, pas de pouke...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
sezampa
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 35
Date d'inscription : 18/07/2008

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 21:45

bonjhor

Pe "zhérne" ; m'emmando dièn n'autr'esplecachon : zhérne, zharno = germe, cmen cello-tié dell'tartofle ke semblon na brize a de tyoute sarpen : chutôt quan "vortölyan" !

cenqu'vo nen pensâd ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Segognat
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 06/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 21:59

turini a écrit:
i thalne dou zoets

dou ça pourrait être deux aussi, non ?

Oui j'y ai pensé et j'ai hésité.

Citation :
et chalne, c'est un éclair je crois, donc chalnar = lancer des éclairs

Oui, c'est aussi s'exorbiter, ça se rejoint, j'ai traduit ça par gobiller des yeux, ça traduit bien le fait d'espionner a s'en faire sortir les yeux.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
sezampa
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 35
Date d'inscription : 18/07/2008

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 22:05

u qu'on ê travesse = où qu'on en trouve

lé desovrés = i-t-on mot feméla 'tram' fusse 'tâ "lou"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Segognat
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 06/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 22:05

sezampa a écrit:
bonjhor

Pe "zhérne" ; m'emmando dièn n'autr'esplecachon : zhérne, zharno = germe, cmen cello-tié dell'tartofle ke semblon na brize a de tyoute sarpen : chutôt quan "vortölyan" !

cenqu'vo nen pensâd ?

Ouais ct une trad possible, mais ça colle pas avec le reste qui est bien méchant. Un germe qui se tortille c'est pas trop méchant comme comparaison. Il parle bonnes femmes au passage. Des dards venimeux qui grouillent, ça me parait plus coller Surprised)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Segognat
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 06/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 22:11

sezampa a écrit:
u qu'on ê travesse = où qu'on en trouve

lé desovrés = i-t-on mot feméla 'tram' fusse 'tâ "lou"

EXACT !!!! Bien vu.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
sezampa
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 35
Date d'inscription : 18/07/2008

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 22:21

[quote="Segognat
Ouais ct une trad possible, mais ça colle pas avec le reste qui est bien méchant. Un germe qui se tortille c'est pas trop méchant comme comparaison. Il parle bonnes femmes au passage. Des dards venimeux qui grouillent, ça me parait plus coller Surprised)[/quote]


oua "de zharno nêr que votolyan" i nin biè brâvo ma pou ben ! mê, d'dio chutot cen a cauza ke le sarpen n'an pa zhamé ayeu de "dard" !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Segognat
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 06/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 22:56

Ya pas de mot équivalent en français pour "truc qui piquent et qui envoie du venin" ! Mais ça va pas mal comme ça. Je me demande c'est quoi l'etymologie de zherne...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Segognat
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 06/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 23:01

Pouke, je me demande si c'est pas le chiotte...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Segognat
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 06/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 15 Sep 2009 - 23:06

sezampa a écrit:
u qu'on ê travesse = où qu'on en trouve

Ya un truc qui cloche quand même là. U = où c'est bizarre. Et si c'est "ou", la phrase a pas trop de sens. Ceci dit je me demande si celui qui a ecrit le texte maitrisait a fond le patois.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
turini
Membro tot fol
Membro tot fol


Masculin Nombre de messages : 298
Vellâjo/Lieu : Enneci
Date d'inscription : 26/07/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mer 16 Sep 2009 - 0:10

sezampa a écrit:
u qu'on ê travesse = où qu'on en trouve

si on compare avec les autres formes du texte, le subjonctif se fait en -ê, alors "qu'on en trouve" se traduirait plutôt par "qu'on ê trovê", il me semble.
et puis plus loin, on a "travessâ".

cela dit, "Qu'on y aille, ou qu'on en traverse, Les désoeuvrées sont prestes", ça n'a pas trop de sens non plus.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Segognat
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 06/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mer 16 Sep 2009 - 10:45

Oui on dirait qu'a cette époque ils utilisaient encore le subjonctif présent.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Segognat
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 06/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mer 16 Sep 2009 - 10:55

Turini tu as raison, ca doit être ce que j'avais mis au début, sauf que le ê doit se rapporter aux moulins. C'est un peu bancal quand même.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
fungo
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Nombre de messages : 112
Date d'inscription : 23/09/2008

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Jeu 17 Sep 2009 - 23:46

Por mè la translacion en francês 'l est petout bôna;
zhérne = gèrno, gèrne: dard (gint de problèmo, mot normâl en savoyârd))
bouhê = vèrbo bouciér : frapar (asse-ben un mot normâl)
"lé pouke" (fèm. plur.) 'l est lo solèt mot franc bizarro, de sûr du cârro, mas penso que l'idê de cacatiéres 'l est justa.
Lo ê de "Qu'on i ale, u qu'on ê travessê" 'l est un pronom dèmonstratif: qu'on y aille ou qu'on le traverse en fr.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
turini
Membro tot fol
Membro tot fol


Masculin Nombre de messages : 298
Vellâjo/Lieu : Enneci
Date d'inscription : 26/07/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Ven 18 Sep 2009 - 0:57

fungo a écrit:

Lo ê de "Qu'on i ale, u qu'on ê travessê" 'l est un pronom dèmonstratif: qu'on y aille ou qu'on le traverse en fr.
ouè, o vat ben mielx d'ense. Apouès, lo ê porre pas étre un "en" puésque y'at pas de dènasalisacion diens lo tèxto.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
turini
Membro tot fol
Membro tot fol


Masculin Nombre de messages : 298
Vellâjo/Lieu : Enneci
Date d'inscription : 26/07/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mar 22 Sep 2009 - 20:54

par curiosité, j'ai regardé dans le glossaire fp de Duraffour, pour "pouke"
7529 pouka (à Viriat, en Bresse), adverbe, dans l'expression "partir, arriver de pouka", subitement.

c'est un peu la même idée dans le texte, avec un pluriel
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
fungo
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Nombre de messages : 112
Date d'inscription : 23/09/2008

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Mer 23 Sep 2009 - 12:33

Fôt pas oublar qu'a Samouens y avêt un jargon ("argot") qu'est réstâ grant-temps ben vivent pués qu'at de sûr balyê d'enfluences sur la lengoua de tôs los jorns. Penso que "pouke" porêt vegnir de ceti jargon du cârro, mas o est ren qu'una hipotèse, fôdrêt trovar na confirmacion.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Segognat
Petiôd babelyârd
Petiôd babelyârd


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 06/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Dim 27 Sep 2009 - 10:17

Le ê sarè un neutro alor?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lôren'
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1567
Age : 51
Date d'inscription : 21/01/2005

MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Dim 27 Sep 2009 - 11:13

i resembleret a un è final atone pletout na ? Shocked
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction patois Samoens   Aujourd'hui à 14:29

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction patois Samoens
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» les patois de nos régions.
» Aide traduction Allemand
» traduction anglais pour cuttlebug
» Le prequel et sa traduction
» traduction allemande en cas de commande de pieces de site ALL

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Arpitans :: :: CAFÉ ARPITAN :: La lengoua arpitanna-
Sauter vers: