Le Forum des Arpitans

Espace d'échanges des régions de l'Arpitanie
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Traduèson de l'expression anglêsa "tax sharing"

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Louka81
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 426
Age : 35
Vellâjo/Lieu : Envers de la Vâlâye d'Aoutha
Lengoua : Arpitan
Date d'inscription : 08/01/2008

MessageSujet: Traduèson de l'expression anglêsa "tax sharing"   Lun 15 Déc 2008 - 23:13

Shocked Shocked Shocked Shocked Shocked Shocked Shocked Shocked

Coment nos possens la traduére ceta èxpression??

Shocked Shocked Shocked Shocked Shocked Shocked Shocked Shocked
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
fungo
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Nombre de messages : 112
Date d'inscription : 23/09/2008

MessageSujet: Re: Traduèson de l'expression anglêsa "tax sharing"   Mar 16 Déc 2008 - 20:00

"Partiâjo de taxa/taxes", por pas trop sè mâlfiétar/lagnér. Penso qu'o est sufisent por sè comprendre. Un mot coment rèparticion en place de partiâjo mè semble pas fâre fôta.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Louka81
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 426
Age : 35
Vellâjo/Lieu : Envers de la Vâlâye d'Aoutha
Lengoua : Arpitan
Date d'inscription : 08/01/2008

MessageSujet: Re: Traduèson de l'expression anglêsa "tax sharing"   Mar 16 Déc 2008 - 22:09

Merci bien ... Shocked
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Louka81
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 426
Age : 35
Vellâjo/Lieu : Envers de la Vâlâye d'Aoutha
Lengoua : Arpitan
Date d'inscription : 08/01/2008

MessageSujet: Re: Traduèson de l'expression anglêsa "tax sharing"   Mer 17 Déc 2008 - 2:16

"tax sharing" = partiâjo des taxes = il-est-a-dére participacion ôtomatica de partie des Colèctivitât Locâles ux rècettes cueillyêyes u nivél du govèrnement central.

Shocked Shocked Shocked Shocked Shocked
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Louka81
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 426
Age : 35
Vellâjo/Lieu : Envers de la Vâlâye d'Aoutha
Lengoua : Arpitan
Date d'inscription : 08/01/2008

MessageSujet: Re: Traduèson de l'expression anglêsa "tax sharing"   Mer 17 Déc 2008 - 2:20

Quand-mémo sarét mielx pôt-étre "lo partâjo des empôts" qui est ples corèct desot pouent de vua de la difèrence entre "les taxes" et "los empôts". Mas quand-mémo jo l'amo bien ceti nèolojismo....

Shocked Shocked Shocked Shocked
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kaha
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1517
Age : 28
Vellâjo/Lieu : Liyon
Lengoua : Arpitan, Francés, Esperanto, Alamand, Anglés, Yidich, Russo
Date d'inscription : 27/12/2005

MessageSujet: Re: Traduèson de l'expression anglêsa "tax sharing"   Mer 17 Déc 2008 - 16:28

su pas ben bon dins lo domeno de la financi... mas seres mes bon per vos repondre dins lo domeno de la lingüistica...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://arpitania.free.fr/dico
fungo
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Nombre de messages : 112
Date d'inscription : 23/09/2008

MessageSujet: Re: Traduèson de l'expression anglêsa "tax sharing"   Jeu 18 Déc 2008 - 20:43

O dèpend na miéta de la cultura linguistica: en francês on prège petout de "taxes locales" mas on trôve asse-ben "impôts locaux", en italien on dit sovent "imposte locali".
Je sariô pas tant capâblo de fâre na difèrence, mas penso tot-pariér que lo mot 'empôts" est finalament més justo.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Louka81
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 426
Age : 35
Vellâjo/Lieu : Envers de la Vâlâye d'Aoutha
Lengoua : Arpitan
Date d'inscription : 08/01/2008

MessageSujet: Re: Traduèson de l'expression anglêsa "tax sharing"   Jeu 18 Déc 2008 - 21:41

Ju su d'acôrd avouéc te!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduèson de l'expression anglêsa "tax sharing"   Aujourd'hui à 21:02

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduèson de l'expression anglêsa "tax sharing"
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» expression "DEVENIR CHEVRE" !!!
» réaliser une "photo magique"
» "So chic" !
» Quotidien "EL KHABAR" d'aujourd'hui
» Le triangle de Karpman dit "triangle dramatique"

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Arpitans :: :: CAFÉ ARPITAN :: La lengoua arpitanna-
Sauter vers: