Le Forum des Arpitans

Espace d'échanges des régions de l'Arpitanie
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Martin Luter

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
The One
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Nombre de messages : 120
Vellâjo/Lieu : Perosa Canavese: c'est pas l'Arpitanie, mais pas loin.
Date d'inscription : 24/05/2005

MessageSujet: Martin Luter   Mar 24 Mai 2005 - 10:07

Il y a plein de traduction dans diverses langues mais il manque celle en Arpitan, non?

Inglese - of course a platonic relationship is possible - but only between husband and wife
Albanese - sigurisht që janë të mundura marrëdhëniet platonike, por vetëm mes bashkëshortëve
Aragonese - ye zierto que ye fesable una rilazión platonica, pero nomás entre marito y muller
Basco - harreman platonikoak izan daitezke, horixe bai! Baina senar-emazteen arten soilik
Bolognese - soncamé ch'l é pusébbil avair una relaziån platònica, mo såul stra maré e mujêr
Bresciano - de sicur ga pol eser en laur platonico, ma sul tra moer e marito
Bretone - evel just e c'haller kaout darempredoù platonek, met nemet etre ur gwaz hag e wreg
Catalano - és clar que és possible una relació platònica, però només entre marit i muller
Cornish - hep mar-vyth y hyll bos daromres platonek - mes marnas yntra gour ha gwrek
Croato - naravno da je platonski odnos mogu , ali samo izme u mu~a i ~ene
Estone - muidugi, platooniline suhe on täiesti võimalik, aga ainult abikaasade vahel.
Fiammingo - natuurlijk bestaat er zoiets als platonische liefde, maar dan enkel binnen het huwelijk
Finlandese - tietysti platoninen suhde on mahdollinen, mutta vain aviomiehen ja vaimon välillä
Francese - une liaison platonique? Elle est possible, bien sûr - mais seulement entre le mari et l'épouse
Friulano - cert cal è possibil un rapuart platonic, ma dome tra marît e muîr
Galiziano - claro que é posíbel unha relación platónica, mais só entre marido e muller
Gallese - wrth gwrs, mae perthynas blatonaidd yn bosibl, ond dim ond rhwng gwr a gwraig
Genovese - segùo che ghe peu ëse un rappòrto platònico, ma söo che tra maio e moggê
Giudeo Spagnolo - siguro ke una relasion platonika es posivle, ama solo entre marido i mujer
Inglese - of course a platonic relationship is possible - but only between husband and wife
Italiano - certo che è possibile un rapporto platonico, ma soltanto fra marito e moglie
Latino - certe vinculum platonicum potest esse, at solum inter maritum uxoremque
Latvian - protams, platoniskas attiec+bas ir iesp jamas bet tikai starp v+ru un sievu
Limburghese - platonische liefde ès natuurlek miëgelek, mêr alleen tèsse ne man ên z'n vroo
Mapunzugun - rüffel ñi mülen ta rumelpoyewün welu fey pu kurewen mu müten
Modenese - sicûr cl'è pusîbil un rapôrt platônic, mò solamèint fra marî e muiêra
Napoletano - sicuro ch'è pussìbbele nu rapporto platònico, ma sulo ntra marito e mugliera
Olandese - natuurlijk is een platonische relatie best mogelijk, maar dan alleen tussen echtgenoten
Papiamento - naturalmente un relashon platóniko ta posibel, pero solamente entre marido i muhé
Parmigiano - l'e posibil da bon una relazión platonica, pero soltant entre marí e mojera
Piemontese - na relassion platònica a l'é pro possìbila, ma mach antre marià
Polacco - miBo[ platoniczna jest mo|liwa, ale tylko pomi dzy m |em i |on
Portoghese - claro que é possível uma relação platónica, mas só entre marido e mulher
Portoghese Brasiliano - é claro que uma relação platônica é possível - mas somente entre marido e mulher
Romagnolo - l'è ad sgur pusìbil 'na rilazioun platonich, ma sulment dint' marid e moj
Romano - è chiaro ch´ è possibbile ´n rapporto platonico; solo fra marito e moje, però ...
Siciliano - un rapportu platonicu è sicuramenti possibili, ma sulu tra maritu e mugghieri
Spagnolo - claro que es posible una relación platónica, pero sólo entre marido y mujer
Svedese - givetvis är det möjligt att ha ett platoniskt förhållande men endast mellan man och hustru
Tedesco - platonische Liebe ist sicher möglich, allerdings nur unter Eheleuten
Umbro-Sabino - ciertu que è pussibbile 'n rappruortu platuonicu, ma suoru fra maritu e muje
Ungherese - plátói kapcsolat természetesen létezik - de csak férj és feleség között
Veneziano - certo che xe posibilie un raporto platonico, ma solo fra mario e mogier
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://prini.eu
Lôren'
Arpitaniste forcené
Arpitaniste forcené


Masculin Nombre de messages : 1567
Age : 51
Date d'inscription : 21/01/2005

MessageSujet: Re: Martin Luter   Mer 25 Mai 2005 - 21:48

cheura que na frequentachon sadze l'é posibla, ma solamen entre ommo e fenne.


te dzi crei teû ? me na ! Evil or Very Mad

loren
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Fanfouès
Savoyârd téta-de-lârd


Masculin Nombre de messages : 714
Age : 33
Vellâjo/Lieu : Chablais
Date d'inscription : 14/11/2004

MessageSujet: Re: Martin Luter   Jeu 26 Mai 2005 - 0:31

Résumé du post:

Il y a plein de traduction dans diverses langues dont l'Arpitan

Inglese - of course a platonic relationship is possible - but only between husband and wife
Albanese - sigurisht që janë të mundura marrëdhëniet platonike, por vetëm mes bashkëshortëve
Aragonese - ye zierto que ye fesable una rilazión platonica, pero nomás entre marito y muller
Arpitano - cheura que na frequentachon sadze l'é posibla, ma solamen entre ommo e fenne.
Basco - harreman platonikoak izan daitezke, horixe bai! Baina senar-emazteen arten soilik
Bolognese - soncamé ch'l é pusébbil avair una relaziån platònica, mo såul stra maré e mujêr
Bresciano - de sicur ga pol eser en laur platonico, ma sul tra moer e marito
Bretone - evel just e c'haller kaout darempredoù platonek, met nemet etre ur gwaz hag e wreg
Catalano - és clar que és possible una relació platònica, però només entre marit i muller
Cornish - hep mar-vyth y hyll bos daromres platonek - mes marnas yntra gour ha gwrek
Croato - naravno da je platonski odnos mogu , ali samo izme u mu~a i ~ene
Estone - muidugi, platooniline suhe on täiesti võimalik, aga ainult abikaasade vahel.
Fiammingo - natuurlijk bestaat er zoiets als platonische liefde, maar dan enkel binnen het huwelijk
Finlandese - tietysti platoninen suhde on mahdollinen, mutta vain aviomiehen ja vaimon välillä
Francese - une liaison platonique? Elle est possible, bien sûr - mais seulement entre le mari et l'épouse
Friulano - cert cal è possibil un rapuart platonic, ma dome tra marît e muîr
Galiziano - claro que é posíbel unha relación platónica, mais só entre marido e muller
Gallese - wrth gwrs, mae perthynas blatonaidd yn bosibl, ond dim ond rhwng gwr a gwraig
Genovese - segùo che ghe peu ëse un rappòrto platònico, ma söo che tra maio e moggê
Giudeo Spagnolo - siguro ke una relasion platonika es posivle, ama solo entre marido i mujer
Inglese - of course a platonic relationship is possible - but only between husband and wife
Italiano - certo che è possibile un rapporto platonico, ma soltanto fra marito e moglie
Latino - certe vinculum platonicum potest esse, at solum inter maritum uxoremque
Latvian - protams, platoniskas attiec+bas ir iesp jamas bet tikai starp v+ru un sievu
Limburghese - platonische liefde ès natuurlek miëgelek, mêr alleen tèsse ne man ên z'n vroo
Mapunzugun - rüffel ñi mülen ta rumelpoyewün welu fey pu kurewen mu müten
Modenese - sicûr cl'è pusîbil un rapôrt platônic, mò solamèint fra marî e muiêra
Napoletano - sicuro ch'è pussìbbele nu rapporto platònico, ma sulo ntra marito e mugliera
Olandese - natuurlijk is een platonische relatie best mogelijk, maar dan alleen tussen echtgenoten
Papiamento - naturalmente un relashon platóniko ta posibel, pero solamente entre marido i muhé
Parmigiano - l'e posibil da bon una relazión platonica, pero soltant entre marí e mojera
Piemontese - na relassion platònica a l'é pro possìbila, ma mach antre marià
Polacco - miBo[ platoniczna jest mo|liwa, ale tylko pomi dzy m |em i |on
Portoghese - claro que é possível uma relação platónica, mas só entre marido e mulher
Portoghese Brasiliano - é claro que uma relação platônica é possível - mas somente entre marido e mulher
Romagnolo - l'è ad sgur pusìbil 'na rilazioun platonich, ma sulment dint' marid e moj
Romano - è chiaro ch´ è possibbile ´n rapporto platonico; solo fra marito e moje, però ...
Siciliano - un rapportu platonicu è sicuramenti possibili, ma sulu tra maritu e mugghieri
Spagnolo - claro que es posible una relación platónica, pero sólo entre marido y mujer
Svedese - givetvis är det möjligt att ha ett platoniskt förhållande men endast mellan man och hustru
Tedesco - platonische Liebe ist sicher möglich, allerdings nur unter Eheleuten
Umbro-Sabino - ciertu que è pussibbile 'n rappruortu platuonicu, ma suoru fra maritu e muje
Ungherese - plátói kapcsolat természetesen létezik - de csak férj és feleség között
Veneziano - certo che xe posibilie un raporto platonico, ma solo fra mario e mogier[/quote]

Grant marci Lôren'! jocolor pirat <- Yè lyu lo Lôren'
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Cédric
Tojhor la gola uvèrta
Tojhor la gola uvèrta


Masculin Nombre de messages : 131
Vellâjo/Lieu : En Moriéne autin que pôssible
Lengoua : Français, Patoué de Foncuert
Date d'inscription : 30/11/2004

MessageSujet: Re: Martin Luter   Ven 27 Mai 2005 - 21:34

Finalement, toutes les langues qui comptent dans ce monde y sont !
Même le franco-provençal Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://savoielecture.free.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Martin Luter   Aujourd'hui à 22:50

Revenir en haut Aller en bas
 
Martin Luter
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Etude des supports textiles du peintre Henri Martin . (fibre, identification, tissage)
» [Provost, Martin] Bifteck
» Martin Grace (1942-2010)
» N'OUBLIONS PAS L'HONORABLE MARTIN MUKONKOLE !!!!
» Coté carton, coté cartoon : le Martin-Baker MB5

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum des Arpitans :: :: CAFÉ ARPITAN :: La lengoua arpitanna-
Sauter vers: